RSS

Castellano Actual

Castellano Actual

Castellano Actual

Esta es una bitácora creada por un grupo de docentes del área de Lengua y Literatura de la Universidad de Piura, expertos en temas relacionados con la gramática, literatura y ortografía castellana.

Buscamos que este espacio permita actualizar continuamente nuestros conocimientos lingüísticos, establecer un diálogo frecuente con nuestros lectores y favorecer el intercambio de información. Para ello, ofrecemos variados artículos, la recomendación del día y estamos dispuestos a resolver cualquier duda que tengan.
Síguenos en las redes sociales y en nuestra web oficial:

El que tiene boca, se equivoca

Compartir:
articulo-bertha.png

El conocido refrán El que tiene boca, se equivoca nos recuerda que quien habla es proclive a cometer errores en algún momento del discurso. Justamente las equivocaciones en el ámbito oral reciben el nombre de lapsus linguae. Esta locución latina formada por lapsus (error) y linguae (de la lengua) está recogida en el Diccionario de la lengua española (2014) con el siguiente significado: 'error involuntario que se comete al hablar'.

Juan de Dios Luque Durán (s. f., p. 97) nos recuerda que «en cada acto verbal el emisor organiza sus ideas e intenciones y las codifica en un mensaje. El acto de codificación no es simple y puede sufrir numerosas interferencias. El resultado son fallos o lapsus en los que el hablante confunde términos, cruza palabras afines, formal o semánticamente, etc. El propio hablante, en muchas ocasiones, es consciente de sus errores y se autocorrige o enmienda, quizá añadiendo una coletilla. Un caso muy frecuente de lapsus es el de palabras semánticamente afines que a veces cruzan sus respectivos significantes, creando nuevos términos. Así, por ejemplo 'ostentóreo' es un cruce de 'ostentoso' y 'estentóreo'».

Estas incorrecciones lingüísticas acompañadas de una disculpa pueden pasar desapercibidas en el habla cotidiana; sin embargo, hay situaciones en las que su aparición origina la hilaridad de toda una audiencia. Quién no recuerda al ya fallecido congresista de Perú Posible Gerardo Saavedra Mesones jurar «Por Dios y por la plata». A este error se le conoce como lapsus por sustitución ya que se ha reemplazado la palabra patria por plata. Para el psicoanalista Sigmund Freud, estas equivocaciones son producto del desliz del inconsciente.

Otro bochornoso lapsus linguae lo cometió el presidente del Gobierno de España Mariano Rajoy al decir: «Quiero transmitir a los españoles un mensaje de esperanza. Eta es una gran nación», pues la omisión de la letra del pronombre esta --para referirse a España-- produjo una homofonía con la pronunciación de la sigla de la organización terrorista ETA.

Otros errores de la oralidad consisten en variar o reemplazar los sonidos de un término: Fue un susto por Fue un gusto; o en alterar el orden de los términos, por ejemplo, cuando cambiamos el final por el inicio en una frase: De cuando en vez.

Aunque la mayoría de estos errores son propios de la espontaneidad oral también han sido usados intencionalmente como juego de palabras para producir efectos cómicos. El gran Roberto Gómez Bolaños, más conocido como Chespirito, se valió de este recurso; un claro ejemplo lo tenemos en el lapsus de anticipación cometido por el personaje de don Ramón: Lo último que se pierde es la barriga, señor Esperanza; en lugar de decir Lo último que se pierde es la esperanza, señor Barriga.

Otro caso sería la famosa expresión del Chapulín Colorado: Que no panda el cúnico en vez de Que no cunda el pánico. Este lapsus linguae recibe el nombre de espunerismo y consiste en el cambio casual o deliberado de los sonidos en dos o más palabras cercanas. Su nombre proviene del apellido del pastor anglicano William Archibald Spooner (1844-1930) a quien se le atribuían este tipo de equivocaciones. Otros espunerismos los tenemos en Ron Damón (don Ramón); guitar la tocarra (tocar la guitarra), etc.

Ya lo saben, amigos, los lapsus linguae están ligados a la espontaneidad del habla. Sin embargo, algunos obedecen a creaciones intencionadas como parte del carácter lúdico del lenguaje. Hay que aclarar también que no debemos confundirlos con el error en la escritura, es decir, con el lapsus calami: 'error mecánico que se comete al escribir' (DLE, 2014). Y ya que estamos en diciembre aprovecho para desearles a todos felices fiestas favideñas; perdón, felices fiestas navideñas.

                                                                     Bertha Guzmán Velasco

Referencia de la imagen: Adaptada de http://remorada.com/2013/11/15/lapsus-linguae/

Escribir un comentario


Introduzca los caracteres que ve en la imagen de arriba.