RSS

Castellano Actual

Castellano Actual

Castellano Actual

Esta es una bitácora creada por un grupo de docentes del área de Lengua y Literatura de la Universidad de Piura, expertos en temas relacionados con la gramática, literatura y ortografía castellana.

Buscamos que este espacio permita actualizar continuamente nuestros conocimientos lingüísticos, establecer un diálogo frecuente con nuestros lectores y favorecer el intercambio de información. Para ello, ofrecemos variados artículos, la recomendación del día y estamos dispuestos a resolver cualquier duda que tengan.
Síguenos en las redes sociales y en nuestra web oficial:

Fue la gota que... ¿rebalsó, rebasó o rebosó el vaso?

Compartir:

recomendacion

El Diccionario de americanismos (2010) señala que el vocablo rebalsar (se) es empleado en algunos países como Perú, Ecuador, Chile, Colombia, Argentina y Nicaragua con el significado de 'derramar o derramarse un líquido por encima de los bordes del recipiente que lo contiene': El agua se rebalsó del tanque. Por otro lado, una de las acepciones del vocablo rebasar es 'pasar o excederse de cierto límite': El evento rebasó las expectativas. Por último, el término rebosartiene como uno de sus tantos significados 'exceder la capacidad de un recipiente hasta derramarse su contenido' (Diccionario de la lengua española, 2001): El agua de la piscina rebosaba sin control.

A partir de lo expuesto, se puede decir que si bien rebalsar, rebasar y rebosar son sinónimos relativos, las voces usadas en la expresión Fue la gota que rebalsó / rebosó el vaso precisan el sentido de la frase, pues ambos términos hacen referencia al derramamiento de líquidos.

No obstante, se recomienda tener en cuenta el contexto oracional para que las palabras rebalsar, rebasar y rebosar se empleen con precisión: El agua rebalsaba de la fuente, Mis palabras rebasaron mi pensamiento, El río rebosó a causa de las lluvias.

Escribir un comentario


Introduzca los caracteres que ve en la imagen de arriba.