RSS

Castellano Actual

Castellano Actual

Castellano Actual

Esta es una bitácora creada por un grupo de docentes del área de Lengua y Literatura de la Universidad de Piura, expertos en temas relacionados con la gramática, literatura y ortografía castellana.

Buscamos que este espacio permita actualizar continuamente nuestros conocimientos lingüísticos, establecer un diálogo frecuente con nuestros lectores y favorecer el intercambio de información. Para ello, ofrecemos variados artículos, la recomendación del día y estamos dispuestos a resolver cualquier duda que tengan.
Síguenos en las redes sociales y en nuestra web oficial:

Un extranjerismo innecesario: coach

Compartir:
recomendacion

Aunque todavía no aparece en el diccionario académico (DRAE, 2001), sí aparece en el Diccionario panhispánico de dudas (2005), pero sin adaptación al español: coach.

Coach es una voz inglesa que significa 'persona que prepara o adiestra a otra en algo, especialmente en la práctica de un deporte'. Su uso es innecesario en español, por existir términos como entrenador y preparador, de sentido equivalente. (DPD, 2005). A pesar de esta recomendación, en la prensa peruana no solo se usa en singular, también en plural coaches en género común de dos: La coach Eva Ayllón y el  coach Kalimba; Eva Ayllón y Kalimba, coaches de La Voz Kids.
4 comentarios

Es lamentable como los programas de espectáculos de los distintos medios incursionan en excesos linguisticos, en una competencia de incultura, y en un mal ejemplo lamentablemente el Ministerio de Educación no califica las aristas en contra para el espectador en edad educativa, términos como coach, hastag, entre otros; decir que carpintero es una profesión, los simbolos patrios en aberración a la Constitución y lo dan por válido , no hay un filtro académico que busque o persiga educar al espectador, ni mucho menos la sana competencia, es lamentable, sino veamos nomas los programas nocivos como ESTO ES GUERRA con una Joanna San Miguel que no sabe competir e incita a la violencia y al bulling exponiendo a los competidores, la falta de preparación que no permite calificar ni medianamente de cultural ni de sana competencia en fin esperemos que esto se supere y cada persona este donde debe estar. Atte

Es triste como los programas de espectáculos incursionan en excesos linguisticos, en una competencia de incultura, y en un mal ejemplo, lamentablemente el Ministerio de Educación no califica las aristas en contra para el espectador en edad educativa, términos como coach, hastag, entre otros; decir que carpintero es una profesión, los simbolos patrios en aberración a la Constitución y lo dan por válido , no hay un filtro académico que busque o persiga educar al espectador, ni mucho menos la sana competencia, es lamentable, sino veamos nomas los programas nocivos como ESTO ES GUERRA con una Joanna San Miguel que no sabe competir e incita a la violencia y al bulling exponiendo a los competidores, validando respuestas de cultura que son un total disparate porque obvio ella tampoco las sabe sino fuera porque tiene la respuesta y errada en el cartón que lee, la falta de preparación que no permite calificar ni medianamente de cultural ni de sana competencia en fin esperemos que esto se supere y cada persona este donde debe estar.

De acuerdo un poco, no del todo,con lo que dice Rocío del Pilar.
.
Pero, pregunto referente a COACH: De no haber un término cabal que defina esta actividad, ¿cuán grave, malo o aberrante es usar un término extranjero? ¿Acaso no hay numerosos casos en nuestro idioma?

Ojo que, la RAE "También se informó que se definió que el plural de wasap es wasaps y que también son admisibles guasap y guasapear"

Hablando de vocablos nuevos, acabo de leer en Correo una nota que dice:
"Akira Toriyama confirma estreno de precuela de Dragon Ball"

¿Qué es precuela, término no registrado en el DRAE?

Estimado Carlos:

Al considerar que el anglicismo coach era innecesario, hacía como propia la afirmación que figura en elDiccionario Panhispánico de Dudas (2005); pero no cabe ninguna duda de que suena mejor coach que las voces patrimoniales entrenador o preparador.

El término precuela, que aún no aparece en los registros lexicográficos académicos, se ha formado a partir de la voz inglesa prequel y; según se recoge en Fundéu, “se llama precuela (o, como propuesta alternativa, protosecuela) a una película, historieta, serie de televisión, videojuego, novela, etc. que es producida y filmada o editada después de una entrega original que tuvo éxito pero en la cual la referencia cronológica al argumento se sitúa en el pasado. Esto se hace con el fin de contar las causas o los orígenes del guion de la primera versión.

A modo de ejemplo, en la conocida saga cinematográfica que comenzó con La guerra de las galaxias (Star Wars, George Lucas, 1977), en términos argumentales se considera una precuela a La amenaza fantasma (The Phantom Menace, George Lucas, 1999), que en cuanto a su producción y comercialización es una secuela”. Para mayores detalles puede leer lo que aparece en http://www.fundeu.es/consulta/precuela-833/.

Saludos cordiales.

Castellano Actual

Escribir un comentario


Introduzca los caracteres que ve en la imagen de arriba.