RSS

Castellano Actual

Castellano Actual

Castellano Actual

Esta es una bitácora creada por un grupo de docentes del área de Lengua y Literatura de la Universidad de Piura, expertos en temas relacionados con la gramática, literatura y ortografía castellana.

Buscamos que este espacio permita actualizar continuamente nuestros conocimientos lingüísticos, establecer un diálogo frecuente con nuestros lectores y favorecer el intercambio de información. Para ello, ofrecemos variados artículos, la recomendación del día y estamos dispuestos a resolver cualquier duda que tengan.
Síguenos en las redes sociales y en nuestra web oficial:

Descambiar

Compartir:
13167_2.jpg

En  el norte peruano es común escuchar expresiones como: ¿Me puedes descambiar veinte soles? o Voy a descambiarme rápido y regreso. Pero ¿son correctos estos usos?, ¿sus significados han sido incluidos en algún diccionario?

El verbo descambiar ha sido recogido por el DRAE desde 1843, pero con un significado distinto: 'destrocar', es decir, 'deshacer un trueque'. Recién en 1992, aparecen dos acepciones más: 'devolver lo comprado', que sería una variante de la primera, y otra, propia del español americano, que se refiere a 'convertir billetes o monedas grandes en dinero menudo equivalente o viceversa'. Como puede apreciarse esta última sí está relacionada con uno de los usos identificados en el norte peruano y que, en 1995, Edmundo Arámbulo Palacios registraba también en su Diccionario de piuranismos, indicando que se usa 'por cambiar'.

Asimismo, en el año 2010, el Diccionario de Americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española incluye esta última acepción e identifica su uso en Guatemala, Nicaragua, Colombia, Venezuela, Ecuador y Perú.

En tanto, el uso de descambiarse como verbo pronominal semejante a desvestirse, no ha sido recogido por ningún glosario o diccionario de peruanismos o americanismos; quizá porque son pocos los estudios lexicográficos piuranos actuales o porque los estudios nacionales están más centrados en la capital; aunque también podría deberse a que no todos los hablantes norteños la consideran correcta.

Pero cuál podría ser el origen de este sentido de descambiarse. Posiblemente habría surgido por analogía: si cambiarse equivale a vestirse; descambiarse equivaldrá a desvestirse. En este caso es necesario recordar que en el español de Perú (y quizá en otros países americanos) hay una gran preferencia por el término cambiarse en lugar de vestirse; incluso el DRAE (2001) se registra una acepción del verbo cambiar que hace referencia a 'mudarse de ropa'.

A pesar de las ideas planteadas en este breve artículo, todavía queda por determinar los factores que influyeron en la difusión de descambiarse por varios países de América y si la segunda acepción, usada en el norte peruano, se mantendrá o desaparecerá.

Alexis Reto Agurto
Universidad de Piura

Foto: Derek Law (CC-BY-NC-SA 2.0)

Escribir un comentario


Introduzca los caracteres que ve en la imagen de arriba.