RSS

Castellano Actual

Castellano Actual

Castellano Actual

Esta es una bitácora creada por un grupo de docentes del área de Lengua y Literatura de la Universidad de Piura, expertos en temas relacionados con la gramática, literatura y ortografía castellana.

Buscamos que este espacio permita actualizar continuamente nuestros conocimientos lingüísticos, establecer un diálogo frecuente con nuestros lectores y favorecer el intercambio de información. Para ello, ofrecemos variados artículos, la recomendación del día y estamos dispuestos a resolver cualquier duda que tengan.
Síguenos en las redes sociales y en nuestra web oficial:

Archivos Junio 2013

Enantes

Compartir:
Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbn

Al parecer se trata de un arcaísmo castellano conservado en el Perú y en otras zonas americanas para indicar que algo ha ocurrido 'recientemente', 'hace poco' o 'hace un momento': Enantes vimos a Marcos en la plaza.

[...] continuar leyendo

Dios y dios

Compartir:
Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbn

Los sustantivos son las palabras que 'denotan entidades materiales o inmateriales, de toda naturaleza y condición: personas, animales, cosas reales o imaginarias, grupos, acciones, cualidades, sucesos'  y se clasifican en comunes y propios. Los primeros permiten clasificar  o categorizar las personas, los animales o las cosas con ciertos rasgos comunes que los distinguen; mientras que los propios, identifican a un ser entre los demás sin informar sus rasgos o propiedades constitutivas y poseen capacidad referidora (Nueva gramática de la lengua española. Manual, 2010: 209).

 

[...] continuar leyendo

Maratón

Compartir:

Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbn

El término maratón nace del mito que narra la hazaña del soldado griego Filípides, quien habría muerto luego de recorrer aproximadamente 40 kilómetros desde la ciudad griega de Maratón hasta Atenas para anunciar la victoria contra los persas. Sin embargo, el género del vocablo maratón no está condicionado por el género de la ciudad. La normativa privilegia su uso en género masculino, aunque también admite el femenino. En el Diccionario panhispánico de dudas (2005) se indica que en el primer tercio del siglo XX empezó a circular con género masculino; pero que, probablemente, por influjo del género femenino de prueba o carrera se ha ido extendiendo su uso en femenino; así pues, se puede decir el maratón o la maratón. Son igualmente válidas construcciones del tipo: un maratón de baile, una maratón de estudios.

 

Cartel y carteles

Compartir:
Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbn

Cuando nos estamos refiriendo a la 'lámina de papel que se exhibe con fines publicitarios o informativos' (DPD, 2005), la forma correcta es cartel, voz aguda, [kartél]. Ahora bien, si nos estamos refiriendo a la 'organización ilícita que trafica con drogas o con armas' y al 'convenio entre empresas para evitar la competencia' (DPD, 2005), se puede usar la forma aguda "cartel" o, la grave "cártel". Las formas plurales serían carteles y cárteles, respectivamente.

[...] continuar leyendo

Libido y lívido

Compartir:
Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para recomendacion_deldia WEB GRANDE.jpg

Libido es un sustantivo femenino, que significa 'deseo sexual'. Por su acentuación es una palabra grave o llana que no lleva tilde. Según el Diccionario panhispánico de dudas (2005), la forma esdrújula incorrecta *líbido, se ha extendido, probablemente, por influencia del adjetivo "lívido(a)", que sí es esdrújula y cuyo significado equivale a 'amoratado' o 'intensamente pálido': No se ponga usted lívido cuando pronuncie libido.

Concejo y consejo

Compartir:
Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbn

En algunos lugares de habla hispana no se distingue la /s/ de la /z/; así, concejo y consejo terminan siendo homófonas; es decir "suenan" igual.

[...] continuar leyendo

¿Zoonosis es igual que hipnosis?

Compartir:
Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para recomendacion_deldia WEB GRANDE.jpg

Si bien zoonosis e hipnosis en sus raíces etimológicas comparten la terminación -sis, que alude a enfermedad, no son palabras sinónimas. La hipnosis, del griego πνον, adormecer, y -sis, es el estado producido por el hipnotismo (método para inducir al sueño artificial): Como parte de su terapia le recomendaron someterse a hipnosis. En cambio, la zoonosis, de zoo-, el griego νσος, enfermedad, y -sis, es una infección que se da en los animales y que puede ser transmisible al hombre: Según la Organización Mundial de la Salud, los agricultores, ganaderos y veterinarios del campo están más expuestos a la zoonosis.

Chicha

Compartir:
Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para recomendacion_deldia WEB GRANDE.jpg

El término "chicha" se considera (aunque no unánimemente) una voz proveniente de una lengua taína, el arahuaco, tal como lo señala Martha Hildebrandt en sus Peruanismos (1969, s. v. chicha). El origen de este término tan  usado en nuestro medio es todavía discutido. Se sabe que no es palabra quechua (la voz correspondiente es akka, azua o ashua). Se le ha tenido desde el siglo XVI como taína (es decir, del arahuaco de las Antillas), tal vez por asociársele al gran número de arahuaquismos asimilados tempranamente por el español de América. Lenz la suponía voz azteca, y aun se la ha identificado con el homónimo castellano chicha 'carne'. Según Corominas, lo más probable es que chicha se haya tomado de la lengua de los indios cunas de Panamá, y que se debe a reducción de la frase chichah co-pah, en la cual chichah significa 'maíz' y co-pah, 'bebida'.

[...] continuar leyendo

Sobre todo ponte el sobretodo

Compartir:
Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para recomendacion_deldia WEB GRANDE.jpg

Sobre todo es una locución adverbial que significa 'con especialidad', 'mayormente', 'ante todo' o 'principalmente': Sobre todo estudia ortografía para tu examen final. En cambio, sobretodo, escrito en una sola palabra, es un sustantivo masculino que alude a la 'prenda de vestir que se coloca sobre otras': Está lindo tu sobretodo azul, combina muy bien con la ropa que llevas puesta.

[...] continuar leyendo

"Estábanos parados en la esquina..."

Compartir:

Lady Noelia Olivares Mauricio - Docente de la Universidad de Piura

estabamos.png

Es curioso escuchar algunas veces decir: *Estábanos parados en la esquina cuando la vimos pasar...; sin embargo, si pidiéramos a la misma persona que pusiera por escrito lo que acaba de decir, con seguridad escribiría: "Estábamos parados en la esquina cuando la vimos pasar...". Entonces, ¿por qué en un caso es *estábanos y en el otro estábamos?

[...] continuar leyendo

El símbolo &

Compartir:

Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbn

Según se recoge en el libro de Martha Hildebrandt, 1000 palabras y frases peruanas, el símbolo & «se usa como equivalente de la conjunción castellana "y", o de la abreviatura etc. del cultismo etcétera (en latín, et cetĕra, que significa 'y lo demás'). La Ortografía académica incluye el signo &, sin darle nombre, entre los "símbolos no alfabetizables" usados en español. El signo & era, en principio, la abreviatura gráfica del latín et, que significa "y". Por eso su nombre en inglés es ampersand, contracción de la frase and [&] per se and, literalmente '&, por sí misma, and'. También se le llamó en inglés short and». (2011: 348).

Si bien, la función de & en inglés es servir de abreviatura de and, en español es totalmente innecesaria su presencia, pues no es costumbre abreviar la conjunción "y".

 

[...] continuar leyendo

¿Es aeropuerto o aereopuerto?

Compartir:
Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para recomendacion_deldia WEB GRANDE.jpg

La forma correcta es la primera. Aeropuerto es una palabra formada con el prefijo aero-, que significa 'aire', más la palabra puerto. No lleva nunca tilde por tratarse de una grave o llana terminada en vocal: a.e.ro.puer.to.

[...] continuar leyendo

Solo por hoy: lea este tít. y los sigs. párrs.

Compartir:
abrev.castellanoac.jpg

Con frecuencia tratamos de ahorrar tiempo y espacio al escribir. Lo notamos, por ejemplo, en el titular de este artículo, en los mensajes de los celulares o en los de las redes sociales; en ellos, el uso de las abreviaturas se ha convertido en un recurso muy eficaz. De ahí que expliquemos algunos aspectos sobre su empleo.

[...] continuar leyendo