RSS

Castellano Actual

Castellano Actual

Castellano Actual

Esta es una bitácora creada por un grupo de docentes del área de Lengua y Literatura de la Universidad de Piura, expertos en temas relacionados con la gramática, literatura y ortografía castellana.

Buscamos que este espacio permita actualizar continuamente nuestros conocimientos lingüísticos, establecer un diálogo frecuente con nuestros lectores y favorecer el intercambio de información. Para ello, ofrecemos variados artículos, la recomendación del día y estamos dispuestos a resolver cualquier duda que tengan.
Síguenos en las redes sociales y en nuestra web oficial:

Domingo de Ramos, Jueves Santo y Sábado de Gloria

Compartir:
Imagen Thumbnail para Imagen Thumbnail para recomendacion_deldia WEB GRANDE.jpg

Las fechas del tiempo de Cuaresma y de la Semana Santa incluyen en su denominación los nombres de los días de la semana; por ejemplo: Miércoles de Ceniza, Domingo de Cuaresma, Viernes Santo, Lunes de Pascua, etc.  ¿Es correcto en este caso escribir  los nombres de los días con mayúscula?

Según el Diccionario Panhispánico de Dudas (2005) se escriben con minúscula «los nombres de los días de la semana, de los meses y de las estaciones del año: lunes, abril, verano. Solo se escriben con mayúscula cuando forman parte de fechas históricas, festividades o nombres propios: Primero de Mayo, Primavera de Praga, Viernes Santo, Hospital Doce de Octubre». Por lo tanto, siendo las fechas de la Cuaresma y de la Semana Santa festividades religiosas, es correcto escribir con mayúsculas los nombres de los días de la semana que aparecen en la denominación de estas fechas; independientemente de la posición que tengan en el texto (al inicio, en medio o al final) y del signo de puntuación que les preceda (después de coma, punto, punto y coma, etc.).

2 comentarios

Quería saber si ustedes nos pueden contar como es que aparecieron palabras con la q y luego con k. Gracias

Estimado lector:
Tal como lo recoge la Academia en la Ortografía de la lengua española “Ni la k ni mucho menos la q por sí sola (sin el acompañamiento de la u característica del dígrafo qu) son grafías tradicionales en español para representar el fonema /k/, razón por la que solo aparecen en préstamos relativamente recientes, en topónimos y antropónimos foráneos, en transcripciones de otras lenguas y en ciertos cultismos griegos o latinos (2010: 112).
Allí mismo se precisa como información adicional que “aunque la k formaba parte del alfabeto que los latinos heredaron de los etruscos, y se usó en la escritura del latín arcaico, prácticamente desapareció de la escritura del latín clásico, donde para representar el fonema /k/ se usaban la c (ante consonante o cualquiera de las vocales) o la q (seguida siempre de u ante vocal perteneciente a la misma sílaba). La práctica inexistencia de la k en la escritura del latín explica su ausencia del conjunto de grafemas tradicionalmente usados en la escritura del español y, en general, de todas las lenguas derivadas del latín, donde su presencia está casi siempre ligada a voces de origen foráneo.
Durante un tiempo, de 1815 a 1869, la ortografía académica llegó incluso a excluir la k del abecedario del español, de modo que para representar el fonema /k/ debían emplearse en exclusiva, según los casos, la letra c o el dígrafo qu. Por esta razón, muchos préstamos de otras lenguas cuyo étimo se escribe o se transcribe con k se adaptaron al español con c o qu, tendencia a la adaptación que se ha mantenido a lo largo del tiempo, también tras la reincorporación de la k al abecedario: cacatúa (del malayo kakatūwa), canguro (del francés kangourou), cinc o zinc (del alemán Zink), cococha (del euskera kokotxa), disquete (del inglés diskette), esmoquin (del inglés smoking), etc. En muchos casos, no obstante, junto a las grafías adaptadas con los grafemas tradicionales c o qu, se documentan en el uso las que mantiene la k etimológica, lo que propicia la existencia de variantes gráficas en la escritura de muchas palabras: biquini/bikini, caqui/kaki, cuáquero/cuákero, folclore/folklore, etc.” (2010: 113).
Esperamos que sea de utilidad esta información.
Saludos cordiales.
Castellano Actual

Escribir un comentario


Introduzca los caracteres que ve en la imagen de arriba.