RSS

Castellano Actual

Castellano Actual

Castellano Actual

Esta es una bitácora creada por un grupo de docentes del área de Lengua y Literatura de la Universidad de Piura, expertos en temas relacionados con la gramática, literatura y ortografía castellana.

Buscamos que este espacio permita actualizar continuamente nuestros conocimientos lingüísticos, establecer un diálogo frecuente con nuestros lectores y favorecer el intercambio de información. Para ello, ofrecemos variados artículos, la recomendación del día y estamos dispuestos a resolver cualquier duda que tengan.
Síguenos en las redes sociales y en nuestra web oficial:

Cuando de neologismos se trata...

Compartir:

Susana Terrones Juárez
Docente Universidad de Piura

Hace un tiempo las palabras petroaudios y abenciamanía acaparaban los titulares de los periódicos y los locutores de radio y televisión las repetían hasta el cansancio. En el mundo deportivo, muchos aficionados padecen de la futbolmanía y otros se dejan contagiar por la voleimanía. En el 2009 en el Perú hubo el baguazo, que recordó el andahuaylazo de 2005 y el arequipazo de 2002. En ese mismo año, los medios de comunicación empleaban, con cierta carga peyorativa, los términos: mataperro, come pollo o traga pollo, roba luz, lava pies, contrata sirvienta, plancha camisas y roba terrenos, para referirse a algunos congresistas que hicieron noticia por ciertas acciones irregulares que se les atribuyó.

diccionario_clips.jpg
Nos encontramos, pues, ante los llamados neologismos, términos nuevos que surgen como consecuencia de la aplicación de unos procedimientos de formación de nuevas palabras (derivación, composición, parasíntesis, abreviación, siglación, acronimia, etc.), inherentes a la actividad del lenguaje, que favorecen la "creatividad lingüística" de los hablantes. Si bien el "neologismo", como dice Gloria Guerrero (1997), en sus orígenes se caracterizaba por ser una afectación en la manera de expresarse, razón por la cual se le atribuía una notable carga peyorativa, y hoy algunos los tachan de "corruptores" de la lengua, su aparición tiene como finalidad designar con precisión una cosa, una idea o un pensamiento nuevos.

Así, el Diccionario de la Lengua Española de la Academia (DRAE, 2001), el Diccionario Actual de la Lengua Española (DALE, 1997) y el Diccionario de Uso del Español (DUE, 1966-1967) de María Moliner coinciden en denominar neologismo al vocablo, acepción, giro o modo de expresión nuevo en una lengua. María Moliner afirma que los neologismos "son en general, legítimos sin necesidad de que estén sancionados por la Real Academia, los tecnicismos necesarios para designar conceptos nuevos, así como las designaciones científicas formadas con una raíz culta para atender una nueva necesidad, de acuerdo con las normas generales de la derivación".

Por su parte, Gloria Guerrero señala que, ante las nuevas realidades de cada día, la lengua crea términos que corresponden a nuevos conceptos, tanto materiales (inventos, máquinas, objetos), intelectuales (expresiones políticas, económicas, socioculturales) y avances de la ciencia y de la técnica, o incorpora un elemento léxico que dé cuenta de cada concepto bien mediante la creación de un nuevo término (neologismo formal: hipermercado, preescolar, reciclaje, etc.), mediante la adopción o adaptación de una nueva forma extranjera (préstamo: microchip) o bien mediante la aplicación significativa de dicho concepto a una forma ya existente (neologismo semántico: ratón, en la informática, para designar lo que conocemos como mouse pronunciado como [maus]).

Estos neologismos pueden ser denominativos, cuando obedecen a la necesidad práctica de dar nombre a un objeto nuevo o de comunicar una experiencia nueva (reciclaje, preescolar, miniserie, subempleo, etc.); y connotativos, ligados a la creación y libertad de expresión del individuo porque atienden a una necesidad expresiva, con fines lúdicos o estéticos, como los que se citan al comienzo de este artículo, que pretenden mostrar de una manera inédita una visión particular del mundo.

Cabe indicar que no todos los términos nuevos que aparecen en nuestro medio llegan a considerarse neologismos, ya que muchos no logran integrarse totalmente al sistema de la lengua y solo constituyen creaciones pasajeras que se quedan en el plano del habla, como los ya conocidos petroaudios y baguazo.
2 comentarios

Por qué no comentan también los neologismos o barbarismos que los que se creen que están con las ultimas usan como es el caso de "la data". En castellano la palabra es datos; es en ingles que se usa datum y data.

Estimado Hugo:
Existe en español la palabra “data” con el sentido de ‘indicación del lugar y tiempo en que se hace o sucede algo’ y suele aparecer al principio o al final de un documento: Bajo la firma figura la data: Lima, 19 de setiembre de 1990.
Ahora bien, el extranjerismo que señala usted (“la data”) es, en efecto, innecesario porque existe el sustantivo datos. El DRAE (2001) define dato para el ámbito de la informática como ‘información dispuesta de manera adecuada para su tratamiento por un ordenador’. Incluye además las formas compuestas banco de datos, base de datos, procesamiento de datos y protección de datos.
Saludos cordiales,
Castellano Actual

Escribir un comentario


Introduzca los caracteres que ve en la imagen de arriba.