RSS

Castellano Actual

Castellano Actual

Castellano Actual

Esta es una bitácora creada por un grupo de docentes del área de Lengua y Literatura de la Universidad de Piura, expertos en temas relacionados con la gramática, literatura y ortografía castellana.

Buscamos que este espacio permita actualizar continuamente nuestros conocimientos lingüísticos, establecer un diálogo frecuente con nuestros lectores y favorecer el intercambio de información. Para ello, ofrecemos variados artículos, la recomendación del día y estamos dispuestos a resolver cualquier duda que tengan.
Síguenos en las redes sociales y en nuestra web oficial:

Archivos Junio 2012

¿Volver a verte o volverte a ver?

Compartir:

Cuando tenemos una perífrasis verbal (dos o más verbos que funcionan juntos como si fueran uno solo) junto con un pronombre átono (me, nos, te, lo, la, los, las, les, se) es normal que surja esa duda. En estos casos las dos opciones serían válidas: el pronombre puede ir pospuesto al infinitivo (o gerundio) o delante del verbo auxiliar de la perífrasis (el que se conjuga). Por ejemplo: Tengo que hacer mi tarea --> Tengo que hacerla o La tengo que hacer; Estoy haciendo mi tarea--> Estoy haciéndola o La estoy haciendo. Así pues, puedes decir Espero volver a verte o Espero volverte a ver.

Sé y se

Compartir:

La forma corresponde al imperativo del verbo ser: bueno. más discreto con tus cosas. También, al presente del verbo saber: No qué tiene. Ya lo que le regalaré.

En cambio, la forma se sin tilde es un pronombre personal que tiene distintos valores: Se quedó callado. ¿Se lo compraste? Se saludaron amablemente. Se alquilan cuartos. Se espera a los representantes.

El paso del tiempo en las palabras

Compartir:

Lady Noelia Olivares Mauricio
Docente de la Universidad de Piura

Cuando se crean nuevas palabras en el idioma, estas son denominadas "neologismos", una vez que su uso crece y se hace más general en la sociedad empiezan a consolidarse y dar sus frutos que llamamos "palabras derivadas" y, finalmente, muchas de ellas dejan de usarse porque son reemplazadas por otras, y solo se conservan en algunos sectores de la sociedad, en ese caso, reciben el nombre de arcaísmos.

relojs.png

[...] continuar leyendo

¿Tráfico o tránsito?

Compartir:

El término "tránsito" es mucho más general e incluye a los peatones: 'actividad de personas y vehículos que pasan por una calle, una carretera, etc.' (DRAE, 2001); en cambio, "tráfico" se refiere más bien a los medios de transporte: 'circulación de vehículos por calles, caminos, etc.' (DRAE, 2001): "Se tuvo que interrumpir el tránsito vehicular" o, "Se tuvo que interrumpir el tráfico por las calles aledañas...".

Latente y patente

Compartir:

Latente y patente pueden ser consideradas palabras parónimas; es decir, palabras cuya pronunciación es parecida, pero con diferente significado. Son parónimas también aptitud y actitud, adoptar y adaptar, efecto y afecto, absorber y absolver, abertura y apertura, perjuicio y prejuicio, entre otras.

Algo latente es algo que está oculto, escondido; es decir, que no se manifiesta de forma visible: Entre los dos hermanos existe una rivalidad latente. En cambio, lo patente es lo manifestado, lo claramente visible, lo perceptible: Su sonrisa era muestra patente de su alegría.

Visto el significado de ambas formas (patente y latente), podemos decir que son  palabras antónimas.

¿Seísmo?

Compartir:

Karent Urízar González
Docente de la Universidad de Piura

En estos últimos días llegan trágicas noticias sobre catástrofes naturales que han sembrado la muerte y el sufrimiento por diversos lugares de la Tierra, sobre todo noticias acerca de movimientos terrestres como terremotos, sismos y seísmos.

En realidad, estas tres palabras son sinónimas y se aplican a los movimientos telúricos (del latín tellus/telluris, "tierra") de las placas tectónicas en el interior del planeta. "Sismo" y "seísmo" provienen del griego seismós (conmoción, agitación, sacudida), mientras que el término "terremoto", que es el más utilizado aquí, viene del latín terraemotus (de terrae, o sea 'tierra', y motus, 'movimiento').

terre1.jpg

 

[...] continuar leyendo

¿Exviceministro o ex viceministro?

Compartir:

Por regla general, el prefijo se escribe unido a la base, si es univerbal, es decir, cuando está constituida por una sola palabra: antiadherente, antirrobo, cuasiautomático, cuasidelito, exalcohólico, exjefe, posmoderno, posventa, prepago, provida, superaburrido, superbién, super en forma, viceministro, vicesecretario, etc. 

[...] continuar leyendo

El catorceavo juzgado

Compartir:

Catorceavo es un numeral partitivo; es decir, un numeral que me indica la división o la fracción de la unidad (medio litro, un tercio); así, cuando digo que me tocó la catorceava (o catorzava) parte del premio, estoy diciendo que del todo (el premio) a mí solo me tocó la parte catorce.

Ahora bien, cuando decimos que el juicio se lleva a cabo en el catorceavo juzgado, no estamos pensando en la parte catorce de dicho juzgado; estamos pensando en el juzgado catorce o décimo cuarto (también decimocuarto) juzgado.

¿Se dice Lo vi o Le vi?

Compartir:

Claudia Mezones Rueda
Docente de la Universidad de Piura

Es inevitable traer a mi memoria las caras de desconcierto de mis alumnos cuando les he hecho esta pregunta en clase, toda vez que hemos analizado una oración como "Vi a Carlos en el cine". Con firmeza, y confiando más en lo que suelen escuchar, muchos de ellos afirman que se dice "Le vi"; otros, algo dudosos, me responden interrogándome: ¿Si decimos "Vi a Carlos" o "Vi a él" hay un complemento indirecto o directo? Veamos, pues, qué sucede en casos como este.

vi.jpg

[...] continuar leyendo

"Debes cuidar mucho tu cuerpo" o "Debes de cuidar mucho tu cuerpo": ¿qué recomienda la RAE?

Compartir:

Según la Real Academia Española, la perífrasis "deber + infinitivo" (Debes cuidar) expresa un consejo o una obligación del destinatario, mientras que "deber de + infinitivo" (Debes de cuidar) expresa una probabilidad inferida. Sin embargo, los usos, sobre todo en el español americano, son diversos y la perífrasis "deber de + infinitivo" la encontramos expresando obligación, mientras que "deber + infinitivo" se documenta con mucha frecuencia para expresar probabilidad. La RAE afirma que, justamente, por su gran extensión en el mundo hispanohablante en todos los niveles de lengua, no puede considerarse incorrecto el uso de "deber + infinitivo" en este último sentido, aunque, manifestado con mucha claridad, la Academia afirma: "Para expresar obligación se recomienda la variante sin preposición" (Nueva gramática de la lengua española; 2009; p. 2144).

Allí y ahí

Compartir:

Ambas formas (allí y ahí) son adverbios relacionados con el espacio y las distancias. Allí se suele usar para indicar una distancia más alejada del que habla y del que escucha (aquel lugar): Nos vemos allí a las 5 de la tarde.

La forma ahí, en cambio suele indicar  una  distancia menos lejana del hablante (ese lugar): Si nos ponemos ahí estaremos más cerca de Gian Marco. Vamos por ahí, creo que hay un atajo. Significa también 'en eso o en esto': Ahí está la dificultad. Ahí no coincido contigo.

¿Qué afirma la RAE respecto de las perífrasis de participio?

Compartir:

Sí existen perífrasis de participio, pero la Academia plantea algunas restricciones. Aunque es sabido que dichas construcciones deben concordar con el sujeto ("La casa está comprada") o con el objeto directo ("Ya tengo comprada la casa"), se plantean ciertas dudas cuando el participio tiene carácter adjetival, pues en este caso habría un atributo y no una perífrasis verbal. Al respecto, en Encontró desmayado a Luis no hay perífrasis porque "desmayado" puede ser un adjetivo de "Luis" en Encontró a Luis desmayado. Por este motivo, la RAE considera controvertido el concepto de "perífrasis de participio" y lo aplica solo con los auxiliares "estar", "tener" y "llevar" (Nueva gramática de la lengua española; 2009; p. 2214).

Día del Campesino

Compartir:

El 24 de junio se conmemora el Día del Campesino, un merecido reconocimiento al gran propulsor y generador de la riqueza agrícola del país y de la alimentación de la población rural y urbana. En el Perú, el campo o tierra cultivada reúne alrededor de un tercio de la fuerza laboral, aunque esta solo aporta 8% del PBI, debido al atraso tecnológico en la agricultura, especialmente en la zona rural de los Andes. Así, la productividad del trabajo del campesino es significativamente más baja que el promedio nacional. Esto origina un contraste muy marcado con la pobreza extrema de las zonas rurales campesinas. Felizmente, la agricultura en la Costa se ha modernizado un poco más y se da una relación favorable entre el crecimiento agrícola y la reducción de la pobreza.

campesino.JPG

[...] continuar leyendo

¿Clienta y pacienta?

Compartir:

Un cliente es la 'persona que utliza los servicios de un profesional o de una empresa': El cliente está satisfecho con las ofertas de esta semana. Según se recoge en la normativa actual, por su terminación es un sustantivo común en cuanto al género igual que paciente y dependiente. Por esta razón deberían marcar el género femenino con la presencia del artículo: la cliente, la paciente y la dependiente. Sin embargo, cabe precisar que el uso mayoritario ha hecho que se acepten como correctas las formas clienta y dependienta ('persona que atiende a los clientes en una tienda'). Esto, en cambio, no se da en *pacienta; pues solo es posible la paciente.

¿Se veían flores o se veía flores?

Compartir:

La forma correcta es "se veían flores". Es un caso de pasiva refleja igual que Se venden carros, Se sacan fotocopias, Se alquilan cuartos. En todos estos ejemplos, las palabras flores, carros, fotocopias y cuartos son sujetos que están en plural por lo que tienen que mantener la concordancia con el verbo también en plural.

Sobre "ponerse de(en) pie"

Compartir:

Susana Terrones Juárez

Docente de la Universidad de Piura

Las diversas situaciones de la vida cotidiana nos permiten poner en práctica nuestros buenos modales en señal de respeto y cortesía. Así, cuando asistimos a las ceremonias cívicas nos invitan a "ponernos de pie" para entonar el Himno Nacional; cuando el maestro entra en el aula, los alumnos se "ponen de pie"; cuando una persona mayor sube al micro, el joven se "pone de pie", etc. Además, procuramos "poner en pie" el propósito de hacer agradable la vida a los demás con nuestro buen comportamiento. De ahí que sería conveniente repasar el sentido y los usos lingüísticos de estas expresiones que hemos resaltado entre comillas.

Pararse.png

[...] continuar leyendo

"Periodo de tiempo"

Compartir:

La palabra periodo (escrita también período) significa 'espacio de tiempo, especialmente el que comprende la duración total de algo'; por esta razón, la palabra "periodo de tiempo" sería redundante y debería evitarse. Se puede decir, por ejemplo: Practicó natación durante el periodo escolar; Viajó durante el periodo de vacaciones

¿Amoblado o amueblado?

Compartir:

Se puede usar amueblar o amoblar con el mismo significado 'poner muebles o equipar con muebles'. Es posible también amoblado (He amoblado mi casa) y amueblado (He amueblado mi casa). Sí se dice "Amueblo mi casa cada dos años", pero no "Amoblo mi casa cada dos años".

Promedios poco matemáticos

Compartir:

Carlos Arrizabalaga L.
Docente de la Universidad de Piura

Los números y las letras parecen enemigos irreconciliables, pero no tanto pues todos los conceptos y operaciones matemáticas pueden decirse en palabras, por esa extraña efabilidad por la que las lenguas pueden expresar, en principio, cualquier aspecto de la realidad, salvo que la ignorancia o la incompetencia lo impidan..., aunque tal vez las palabras no basten realmente para expresar "aquella sacudida de mi corazón" de la que hablaba César Vallejo en Más allá de la vida y de la muerte.

numeros.jpg

[...] continuar leyendo

¿De 2012 o del 2012?

Compartir:

Siempre tenemos esta duda. El uso de la preposición (de) y de la contracción (del) delante de los años ha variado mucho; así, desde el año 1 (e incluso los anteriores a Cristo) hasta el año 1000 se usaba la forma contracta como en «El 26 de julio del 711 terminó la batalla de Guadalete» y «El 17 de agosto del 413 a. C. hubo un eclipse lunar».

A partir del año 1001 hasta 1999 se usó solo la preposición «de» como en «Colón llegó a tierras americanas el 12 de octubre de 1492».

Con el cambio del nuevo milenio se continuó usando la preposición «10 de febrero de 2000»; pero, últimamente, se ha impuesto el uso de la contracción. Ambos casos, en realidad, son correctos: «10 de febrero de 2012» o «10 de febrero del 2012»; Pero para la datación de cartas o de cualquier otro documento, se prefiere la forma primera: «Piura, 12 de enero de 2012».

Coma entre el sujeto y verbo

Compartir:

La normativa indica que es incorrecto escribir coma (,) entre el grupo que desempeña la función de sujeto y el verbo de una oración: *Los parlamentarios de esa bancada, apoyaron la iniciativa. Incluso es incorrecto cuando el sujeto está compuesto por varios elementos separados por comas: *Mis hermanos, mis tíos y mis primos, me compraron un auto ayer o cuando el sujeto es una oración de relativo sin antecedente expreso como en *La que está en la puerta, es mi madre. Por lo general, estos errores se presentan porque los hablantes tienden a graficar por escrito, mediante la coma, la pausa y la inflexión tonal que hacen oralmente antes del comienzo del predicado, lo cual debe evitarse. De ahí que en la escritura las formas correctas de los ejemplos citados deben ser: Los parlamentarios de esa bancada apoyaron la iniciativa; Mis hermanos, mis tíos y mis primos me compraron un auto ayer y La que está en la puerta es mi madre.

Ojalá

Compartir:

El tema de las etimologías y de la traducción es sumamente delicado, pues implica un gran conocimiento de la lengua de origen y de la lengua a la que se traducirá (lengua meta).

En el caso de "ojalá", si nos fijamos en el diccionario, la etimología y la traducción han ido variando con el tiempo. En el DRAE actual (2001) se toma como origen el árabe hispánico law šá lláh, traducido como "si Dios quiere". Sin embargo, por ejemplo, en la edición de 1925 se traduce como ¡Quiera Dios!, traducción que también usa J. Coromines en su Diccionario crítico etimológico (1991-1997), pero consignando otra etimología: del árabe وشاء الله (wa-šā' allāh). Otros autores señalan como etimología "in sha Allah" (Dios quiera), "ua xa aláh" (y lo quiera Dios).

Como se ve, es un tema difícil decidir cuál de las dos traducciones sería la más acertada, pues exigiría ser un arabista experto. Lo que sí está claro es que en cualquier caso la idea que transmite es la de deseo (por lo que "ojalá" rige siempre verbo en subjuntivo: Ojalá vaya/ fuera/ haya ido...). Además, su empleo va unido a la idea de que la realización de lo que se dice no depende de la propia voluntad del hablante sino de Alá, en la expresión original en árabe, o Dios, como se tradujo al español, aunque en el uso actual el hablante difícilmente reconozca ese origen, de ahí que sea frecuente escuchar "Ojalá Dios quiera que no llueva hoy".

A nuestro padre, al viejito, al taita querido

Compartir:

Alexis Reto Agurto
Docente de la Universidad de Piura

El tercer domingo de junio se rinde homenaje en todo el Perú a nuestro "padre", "papá", "viejo" o "viejito"; asimismo en el campo, en la sierra o en las comunidades andinas que hablan quechua o aimara felicitarán a su "taita", "taitito" o "taitita", como ejemplificaba Francisco Vegas Seminario en la novela Taita Yoveraqué, o con otras palabras como "taytacha" (papito) o "taytakuna" (padres de familia), usadas por los pobladores de San Juan de Lukanas (Ayacucho) en los cuentos indigenistas de José María Arguedas. 

papa_portada.jpg

[...] continuar leyendo

Las palabras compuestas

Compartir:

Una palabra compuesta es aquella formada por la unión de dos o más palabras simples: cortaplumas, cubrecama, sacacorchos, correveidile...

Según el grado de fusión de los componentes, se distinguen dos clases de compuestos:

[...] continuar leyendo

¿Se los prohíbe?

Compartir:

El castellano presenta un punto débil en la concordancia pronominal, es decir, en los pronombres átonos que acompañan al verbo, seguramente porque el carácter redundante del mismo obliga a mantener demasiadas distinciones en unas partículas demasiado pequeñas. Si en España confunden fácilmente "le" por "lo" o "la" y al revés, con frases que aquí resultan tan estridentes como "la mando un saludo", es un error bastante común en casi toda Hispanoamérica la falsa concordancia o "interferencia asociativa" que indica la pluralidad del objeto indirecto poniendo la marca de plural al pronombre que en realidad manifiesta al objeto directo. Lo encontramos en el gorro de un titular de primera plana que denunciaba que en Trujillo un grupo de miembros del serenazgo portaban armas habitualmente:

*La ley se los prohíbe.

Debe decirse "se lo prohíbe", por cuanto "lo" se refiere al hecho de "portar armas" y no a los serenos portadores de las mismas. Este fenómeno ya lo había registrado perfectamente Charles Kany, y en el Perú es absolutamente general, como señalara en 1985 José Luis Rivarola.

Cuando el error se hace tan común y alcanza al habla culta sin que lo rechacen las instancias restrictivas (la escuela, la universidad, los intelectuales), puede decirse que se convierte en norma de uso. Para darles una idea se puede encontrar en textos literarios como este cuento de Alfredo Bryce Echenique:

"Pagaban de acuerdo a sus posibilidades y madame Beaussart se los

sacaba en cara cuando les apagaba la luz, diciendo que aún

no había oscurecido."

Igual en este otro relato de Carlos Eduardo Zavaleta:

*"Una cosa es cierta; me deleita sentirme vivo y así se los digo

a unos contados amigos, a quienes ahora mismo

veo sentados en la sala."

Puede decirse entonces que se está incorporando a la norma culta de este espacio del español americano.

 

Inminente y eminente

Compartir:

La gente suele confundir inminente con eminente. A este fenómeno se le suele llamar paronimia ('semejanza entre dos o más palabras por su etimología, por su forma o por su sonido').

Inminente se usa para indicar que 'algo está próximo a suceder o a punto de ocurrir': Estaba nerviosa por la inminente llegada de su hermano. En cambio, eminente se suele usar cuando alguien destaca o sobresale en una actividad: La clase la dictó una eminente investigadora.

¿"Últimamente" y "ultimadamente" significan lo mismo?

Compartir:

La respuesta es no. En situaciones comunes, encontramos al adverbio "últimamente" con el significado de 'en los últimos tiempos' o 'a lo largo de los últimos meses' (Últimamente estás muy cansado), reemplazando a "recientemente" (Últimamente estrené el saco que compré en Londres) y, en casi menos ocasiones, con el sentido de 'en último lugar' (Últimamente jugaremos ajedrez). En cambio, el adverbio "ultimadamente" tiene el sentido clásico de 'a la postre', 'al fin y al cabo' o 'a fin de cuentas' como cuando se cierra una discusión diciendo Ultimadamente yo soy el jefe. Por ejemplo: Tal vez no venga, pero ultimadamente, ya no lo necesitamos; No le digas nada, que tú, ultimadamente, también estás muy nerviosa.  

Alguien tiene que tomar cartas en el asunto

Compartir:

Eliana Gonzales Cruz
Docente de la Universidad de Piura

Ante los últimos acontecimientos que estamos viviendo en distintos lugares de nuestro país, no es extraño que la expresión "Alguien tiene que tomar cartas en el asunto" se repita con mucha frecuencia en boca de todos los que deseamos que dichos conflictos se solucionen lo antes posible. Me valgo no de la situación crítica, sino de "tomar cartas en el asunto" para explicar una cuestión gramatical conocida como locución verbal.

o02_1.jpg

[...] continuar leyendo

Donde y adonde

Compartir:

Donde es un adverbio relativo de lugar: Esta es la casa donde vivo. Puede ir precedido de las preposiciones: a (Voy a donde me invites), de (No puede olvidar los lugares de donde viene), desde (Allí es desde donde lo llama), en (Creo que lo encontrarás en donde ya sabes), hacia (Corrió hacia donde lo esperaba su mamá), hasta (Corrió hasta donde lo esperaba su tío), por (Escapó por donde menos lo imaginaban) y para (Dice que se irá para donde nadie lo encuentre). Todas estas preposiciones indican distintas relaciones de lugar: destino, origen, situación, dirección...

Cuando aparece con verbos que implican movimiento e indican destino, puede emplearse las formas adonde o a donde: La casa a donde te llevo está lejos = La casa adonde te llevo está lejos = La casa donde te llevo está lejos. Pero si queremos indicar 'lugar en donde', es incorrecto usar adonde (o a donde): *Aquí es adonde (o a donde) vivo. Lo correcto sería: Aquí es donde vivo.

 

De por medio

Compartir:

La locución adverbial de por medio significa 'en medio' o lo que está 'en la parte central', 'en situación intermedia entre dos extremos' u 'obstruyendo o estorbando el paso': Sabía que no continuarían juntos, pues la muerte de su padre siempre estaría de por medio.

Cualquiera y cualesquiera

Compartir:

La palabra cualquiera denota que la persona o cosa a la que se refiere es indeterminada: "Puedes usar cualquiera de las dos sombrillas". Ahora, si va antepuesto a un sustantivo se apocopa; es decir, pierde la "a" final: "Daría cualquier cosa por conseguirlo".

La forma plural es cualesquiera y no cualesquieras: "Niego todas las expresiones recogidas en cartas, mensajes y cualesquiera otros documentos que te entregué".

Es nuestra responsabilidad...

Compartir:

Lady Noelia Olivares Mauricio
Docente de la Universidad de Piura

El 5 de junio del año pasado tuvimos una gran responsabilidad en nuestras manos pues emitimos nuestro "voto" en las "urnas electorales como parte de un proceso "democrático" que tiene como fin elegir un "presidente" que nos representará en los próximos 5 años. Por lo tanto, estuvimos ansiosos esperando el término de los comicios para escuchar el "flash informativo" que nos dio a conocer, según las encuestas a "boca de urna", quién fue el elegido.

elecciones-Perú.jpg

[...] continuar leyendo

¿Cuál es tu criptónimo?

Compartir:

Si bien el Diccionario de la Real Academia Española no recoge el término criptónimo,  sí está registrado en el Diccionario de uso del español de María Moliner, que como sabemos es uno de los mejores diccionarios alternativos o que complementa al de la Real Academia Española.

Para María Moliner, el término criptónimo es el 'nombre propio de persona escrito solo con las iniciales'. Este uso, que tiene mucha tradición en el ámbito anglosajón,  también se da en el ámbito hispano: JRJ (Juan Ramón Jiménez), CJC (Camilo José Cela), MVLl (Mario Vargas Llosa), JRR (Julio Ramón Ribeyro), etc. 

¿Chicote para el candidato o para el elector?

Compartir:

Nelly M. Trelles Castro
Docente de la Universidad de Piura

La idiosincrasia de nuestro país se caracteriza porque no hay semana que no ocurra algún hecho de índole político, deportivo, de corrupción o farandulero que llame la atención de los peruanos y nos sirva como tema de conversación.

Durante el periodo electoral del año pasado, una palabra captó nuestro interés y no se perdía oportunidad para usarla. El domingo 13 de marzo, los llamados candidatos "grandes" y "chicos" expusieron sobre lo que harían o no en su gobierno, si salieran elegidos. Al finalizar la presentación, uno de candidatos "chicos" sacó un "chicote" para -según él- castigar a la mayoría de sus contrincantes, explicando, además, que la orden de "chicotear" a sus adversarios, le había sido dada por los ronderos. La nota graciosa la puso el moderador cuando acotó que el "chicote" lo usarían con él (el candidato que exhibió el objeto) por no respetar el tiempo previsto para las respuestas.

chicote_nor.jpg

[...] continuar leyendo

Tareas a realizar

Compartir:

 

Según se recoge en la Nueva gramática de la lengua española (2009), construcciones como tareas a realizar, asignaturas a llevar y otras tan usadas actualmente como asuntos a tratar, política a seguir, cuestiones a resolver..., se propagaron con gran intensidad en el siglo XIX por la gran influencia de la lengua francesa, especialmente con sustantivos abstractos, de allí que se las conozca como galicismos.

En esta norma se precisa que a pesar de su extensión, es preferible evitarlas y usar otras preposiciones (tareas por realizar, asignaturas para/por llevar, asuntos para tratar, cuestiones por resolver) o se puede recurrir a las estructuras formadas con relativas de infinitivo: Son las asignaturas que llevaré; No tenemos más asuntos que tratar; Es la política que debemos seguir...

¿Cándidos los candidatos?

Compartir:

Karent Urízar González
Docente de la Universidad de Piura

 

El año pasado fuimos bombardeados por nombres y rostros que postulaban al Congreso, al Parlamento Andino y a la presidencia. Recordando ese periodo, cabe preguntarse ¿qué es un candidato? Como todos sabemos, se trata de algo tan simple como una persona que busca un puesto o -como en aquel caso- el de una responsabilidad tan compleja como la de gobernar un país entero. Fueron los antiguos romanos, como casi siempre, los primeros en tener "candidatos", quiero decir en usar la palabra: se denominaba "candidatus" a quien se presentaba como aspirante a ocupar uno de los muchos cargos públicos, por la razón de que, en el momento de postularse, cambiaban las túnicas que vestían de manera habitual por una de color blanco, la "candida". Estos "candidati" vestían de blanco para manifestar abiertamente la pureza y honradez esperables en los hombres públicos. ¿Se imaginan hoy a nuestros -por orden alfabético- Castañeda, Keiko, Ollanta, Toledo, etcétera vestiditos de blanco en sus campañas, mítines y debates, como niños de primera comunión? Tal vez nos habrían convencido o no, pero bueno, se verían bien, ¿no? candidatos.jpg

[...] continuar leyendo

¿Cerca de ti o cerca tuyo?

Compartir:

La forma correcta es cerca de ti. La forma tuyo solo indica 'posesión o pertenencia': Ese libro es tuyo; Todo lo que es mío es tuyo. Cuando un posesivo acompaña a un adverbio para indicar situación respecto a  las personas del discurso, son correctas las formas: detrás de mí, delante de ti, encima de él, enfrente de nosotros. Muchos suelen decir *Mi papá está delante tuyo; en lugar de la forma correcta Mi papá está delante de ti.

Remembranza: ¿Ollanta o Keiko?

Compartir:

Carola Tueros
Docente de la Universidad de Piura

Hoy, 5 de junio, se cumple un año de la segunda vuelta electoral. Aunque muchos estuvimos en la disyuntiva de uno u otro candidato para el sillón presidencial, finalmente ganó uno, el actual presidente Ollanta Humala. Hoy, me valgo del dilema vivido para aclarar el uso de otra disyuntiva, me refiero a la conjunción «o»; y no a la «O» de Ollanta, que es una letra mayúscula como la «K» de Keiko, excandidata presidencial.

segunda vuelta.jpg

[...] continuar leyendo

¿Gente o gentes?

Compartir:

La palabra "gente" en español es un sustantivo femenino que se emplea como colectivo y significa 'personas': La gente adoraba escucharlo.

Suele admitir un plural expresivo como sucede en algunas obras de Mario Vargas Llosa. Veamos el siguiente fragmento de su libro de ensayos La verdad de las mentiras: "El protagonista de Manhattan Transfer es Nueva York, ciudad que aparece en sus páginas como un hormiguero cruel y frustrante, donde imperan el egoísmo y la hipocresía y donde la codicia y el materialismo sofocan los sentimientos altruistas y la pureza de las gentes" (p. 19).

Por otro lado, según se recoge en el Diccionario Panhispánico de Dudas (2005), en algunas zonas de Hispanoamérica, se usa también con el sentido de 'persona o individuo', sin la marca de colectivo: Luis era una gente muy caballerosa. En este caso, es obligatoria la marca plural siempre y cuando se aluda a más de una persona: Luis y Pedro eran unas gentes muy caballerosas.

Recordando el ambiente electoral

Compartir:

Eliana Gonzales Cruz 
Docente de la Universidad de Piura

Valiéndome  del ambiente que vivimos el año pasado por estos días, explicaré uno de los aspectos más significativos dentro de la lexicología tomando como referencia las palabras que circulan cada vez que pasamos por una etapa como esa: "elección", "elector", "electorado", "electorero", "electoral", entre otras. ¿Qué tienen en común? Para empezar, el mismo elemento base elec- al que se le ha añadido un elemento derivativo llamado sufijo; así pues, son palabras que se han formado por sufijación y todas constituyen una familia léxica.

elecciones.jpg

[...] continuar leyendo

Está que come

Compartir:

La conciencia normativa, en general, no admite "está que come" sino "está comiendo", pero en realidad se trata de una construcción perifrástica muy usual en las regiones de Tumbes, Piura y Lambayeque, en todo el norte del Perú, con un uso menor en regiones circundantes y en algunos hablantes limeños de origen norteño. Dado que no se trata de una posibilidad extraña al idioma (en la lengua común se emplea con valor ponderativo y carácter fraseológico en expresiones como "está que arde", "está que echa chispas", "está que trina" o "está que se come el mundo"), y por la facilidad con la que se aplica a acontecimientos "concomitantes", es decir, actuales o simultáneos con el momento en que se habla, esta perífrasis está casi completamente aceptada incluso en el habla culta de estas provincias norteñas, donde es muy fácil percibir ese tipo de frases, usadas con cualquier verbo para referirse a cualquier actividad. Aunque no se trata de una construcción aceptada en el español estándar, no parece que sea propiamente una incorrección gramatical (y menos aún un "barbarismo" introducido por influencia de otro idioma), sino más bien una posibilidad expresiva de nuestro sistema gramatical no desarrollada en la lengua común.

¿Puedo decir 'tiene los ojos cafés'?

Compartir:

Sí, sí se puede. En muchos lugares de Latinoamérica como  Chile, Ecuador, México y Uruguay se usa la palabra café como sinónimo de marrón. De hecho, en EE. UU. se enseña  a adjetivar los ojos, el cabello, la ropa, etc. usando la palabra "café" y no con el término "marrón". "Café" puede ser sustantivo (quiero café) y adjetivo (ojos cafés). Como puede verse, en el segundo caso concuerda en número con el sustantivo al que acompaña; pero, cabe también indicar que cuando designa el color y modifica al sustantivo, puede aparecer invariable: pantalones café, cabellos café, ojos café, etc.

¿Primero de junio o uno de junio?

Compartir:

En el Diccionario panhispánico de dudas (2005) se explica que ambas formas son correctas; sin embargo, el uso indistinto de primero y de uno responde más a un carácter dialectal, puesto que en Hispanoamérica se emplea el ordinal primero para referirse al primer día de cada mes: primero de marzo, primero de abril; mientras que en España es más habitual el uso del cardinal uno: uno de marzo, uno de abril.

Acerca de "sabiendo" y "conteniendo"

Compartir:

Claudia Mezones Rueda
Docente de la Universidad de Piura

"Sabiendo" y "conteniendo" son gerundios simples formados con la terminación -iendo a partir de los verbos "saber" y "contener", respectivamente. En la prensa y en el ámbito publicitario, los hablantes insisten en utilizar ambos términos para calificar a sustantivos, sin tener en cuenta la incorrección de este uso. Así, se dan casos como: *Se necesita secretaria "sabiendo" inglés; *Capturan camión "conteniendo" 100 kg de PBC.

gerundio.jpg

[...] continuar leyendo

¿Quizo o quiso?

Compartir:

Muchos hablantes cometen el error de usar quizo en lugar de quiso porque la relacionan con la forma quizá, adverbio que expresa duda o probabilidad: Ribeyro es un gran cuentista. Quizá el más importante de su generación.

La forma quiso, en cambio, es la forma pretérita del verbo querer: Quise regalarle un libro. Quisiste comprarle un ramo de rosas. Quiso venir pronto. Quisieron llegar temprano a casa