Castellano Actual

Castellano Actual

Esta es una bitácora creada por un grupo de docentes del área de Lengua y Literatura de la Universidad de Piura, expertos en temas relacionados con la gramática y ortografía castellana.

Buscamos que este espacio permita actualizar continuamente nuestros conocimientos lingüísticos, establecer un diálogo frecuente con nuestros lectores y favorecer el intercambio de información. Para ello, ofrecemos variados artículos, la recomendación del día y estamos dispuestos a resolver cualquier duda que tengan.
Síguenos en las redes sociales y en nuestra web oficial:

¿Pollo horneado o pollo hornado?

Claudia Mezones Rueda
Docente de la Universidad de Piura

De pronto, lo anunciado en el menú nos colocó en medio de una discusión ante la pregunta: ―¿Pollo horneado o pollo hornado? ¿Cómo es? Una cuestión como esta bien puede llegar a convertir un tablero de menús en un tablero de dudas lingüísticas que trataremos de solucionar a continuación. 

POLLO.jpg

La acción de cocinar algo en el horno se denomina hornear, como coinciden en llamarla los diccionarios de uso del español actual y los de la Real Academia Española. Así, esta última registra, en su Diccionario de la Lengua Española (2001), la palabra hornear como un término procedente de horno y que se puede comportar como verbo con los significados de enhornar ('meter algo en el horno para cocinarlo') o de 'ejercer el oficio de hornero'. Sus formas verbales derivadas son el participio horneado (no *horniado) y el gerundio horneando (no *horniando), y conjugado sería: horneo, hornearé (y no *horniaré), horneé (y no *hornié); horneaste (y no *horniaste), horneó (y no *hornió), horneamos (y no *horniamos), he horneado (y no *he horniado), etc. Asimismo, el diccionario académico recoge la forma hornar como sinónimo de hornear, pero usada solo en Honduras y Nicaragua, a pesar de que en Perú también se da este uso, y sus formas verbales son: hornado (participio) y hornando (gerundio), que conjugado sería: horno, hornaste, hornaré, he hornado, habré hornado, etc.

La palabra hornear aparece desde los inicios de la historia del español. Corominas, en su diccionario etimológico, da a conocer que Antonio de Nebrija usaba este verbo con el significado de 'el que ejerce el oficio de hornero' y el de 'hacer pan' (de fornero, en documentos del siglo XII). Al parecer, este significado restringido se fue ampliando con el uso hasta llegar a designar la acción de cocinar algo en el horno. Por su parte, el verbo hornar podría considerarse una forma más moderna para designar la actividad de cocinar algo en el horno, una forma simplificada de hornear ("a" en lugar de "ea"), que se puede pensar como formada a partir del sustantivo horno.

En Perú, se ha expandido mucho el uso del verbo hornar en sus distintas formas: Se hornan pavos, tortas, etc. (tal como lo anuncian las panaderías); Los chifles son buenazos, las papas rellenas, el pavo hornado con ensalada rusa (www.cucharasbravas.com); Vendo un horno a gas para hacer pan, hornar pavos, etc. (www.redeparede.com.pe).

No obstante, en el ámbito culto se prefiere hornear: Se hornean pavos (www.paginasamarillas.com.pe), Se hace servicio de horneado y sazonado de pavos (www.adoos.com.pe); Churres salen a hornear a los santos (titular deportivo en el diario Perú 21, 13-03-05).

Asimismo, se usan como sustantivos los participios de hornar: el hornado y la hornada.

El hornado (horn (o)+ -ado) es una comida típica de algunas zonas del Perú (hornar con leña en una tinaja enterrada en el suelo, semejante al copús piurano), aunque también es usual hablar de hornado en general para la comida que se hace al horno. Tenemos, pues, que se prepara un hornado (un hornado de pavo, un hornado de chancho), así como un sancochado (plato preparado con carne de res, choclo, papa y verduras sancochadas) o un cocido (comida de España preparada con carne, morcilla, chorizo, legumbres, papa y garbanzos sancochados o, como se diría allá, cocidos, de donde procede su nombre). La hornada, por su parte, es el femenino colectivo que, en el uso general, designa una 'cantidad o porción de pan, pasteles u otras cosas que se cuece de una vez en el horno' (Diccionario esencial del español, 2006): Una hornada de vasijas.

Bueno pues, ahora que ya sabemos cuál es la situación lingüística de las palabras horneado y hornado, será mejor poner fin a esta explicación no vaya a ser que nos quedemos sin disfrutar de un exquisito pollo horneado.

6 comentarios

En el primer párrafo se lee "menús" como plural de menú, algunos prefieren usar la forma "menúes", podrían aclararme esta duda.

Estimado Moisés: Las palabras terminadas en í, ú tónicas tienden a admitir las dos variantes del plural (-s y -es): manís o maníes, rubís o rubíes, tabús o tabúes. En el caso de menú, en el DPD (2005) se recoge que «El plural asentado en la lengua culta es menús» y que «Se desaconseja el plural *menúes».

Respuesta que me ha dado la RAELos sustantivos y adjetivos terminados en -i o en -u tónicas admiten generalmente dos formas de plural, una con -es y otra con -s, aunque en la lengua culta suele preferirse la primera: bisturíes o bisturís; carmesíes o carmesís; tisúes o tisús; tabúes o tabús. En los gentilicios, aunque no se consideran incorrectos los plurales en -s, se utilizan casi exclusivamente en la lengua culta los plurales en -es: israelíes, marroquíes, hindúes, bantúes. Por otra parte, hay voces, generalmente las procedentes de otras lenguas o las que pertenecen a registros coloquiales o populares, que solo forman el plural con -s: gachís, pirulís, popurrís, champús, menús, tutús, vermús. El plural del adverbio sí, cuando funciona como sustantivo, es síes, a diferencia de lo que ocurre con la nota musical si, cuyo plural es sis). Son vulgares los plurales terminados en -ses, como *gachises.

En nuestro medio todo el mundo se ha comido alguna vez un pollito a la brasa. La duda que tengo es la siguiente: ¿es pollo a la brasa o pollo a las brasas? Gracias por darse el trabajo de responder las consultas.

En nuestro medio todo el mundo se ha comido alguna vez un pollito a la brasa. La duda que tengo es la siguiente: ¿es pollo a la brasa o pollo a las brasas? Gracias por darse el trabajo de responder las consultas.

Estimado James:

La expresión “pollo a la brasa” es una locución nominal que designa un plato gastronómico. Como construcción nominal, su núcleo sustantivo (pollo) está complementado por el sintagma preposicional (a la brasa). Este último tiene referencia genérica y colectiva, de allí que utilice el artículo + el sustantivo sin marca de plural, como también pasa en otras denominaciones: pizza a la leña, hamburguesa al carbón, chancho al palo, pollo al horno.

Un saludo cordial,

Castellano Actual

Escribir un comentario