RSS

Castellano Actual

Castellano Actual

Castellano Actual

Esta es una bitácora creada por un grupo de docentes del área de Lengua y Literatura de la Universidad de Piura, expertos en temas relacionados con la gramática, literatura y ortografía castellana.

Buscamos que este espacio permita actualizar continuamente nuestros conocimientos lingüísticos, establecer un diálogo frecuente con nuestros lectores y favorecer el intercambio de información. Para ello, ofrecemos variados artículos, la recomendación del día y estamos dispuestos a resolver cualquier duda que tengan.
Síguenos en las redes sociales y en nuestra web oficial:

Comuniquémonos a base de y no *en base a...

Compartir:

Susana Terrones Juárez
Docente de la Universidad de Piura

En nuestra lengua existen expresiones hechas que sirven de enlace entre los elementos de una oración y que se comportan del mismo modo que una preposición. Tales expresiones reciben el nombre de locuciones preposicionales y responden a la estructura: preposición + sustantivo (adjetivo o adverbio) + preposición (con arreglo a/con, con relación a, con respecto a, a partir de, a(l) nivel de, a base de, con base en, a causa de, a tenor de, a fin de, por medio de, en lugar/vez de, en aras a, de acuerdo con/a, en cuanto a, etc.). En algunos casos, carecen de la preposición inicial: respecto de/a, junto a, conforme a, acerca de, frente a.comunica.png

Para conocer su significado y sus valores haremos referencia a algunas de ellas, siguiendo lo expuesto en el Diccionario Panhispánico de Dudas (2005).

En la oración, "Los picarones se hacen a base de camote y zapallo", la locución preposicional a base de seguida de un sustantivo se emplea como indicador del componente de que está hecho algo. También significa 'por medio de' o 'valiéndose de': "A diario, usamos artefactos que funcionan a base de electricidad". Y en el ejemplo: "Aprobarás el curso a base de estudiar y estudiar", la locución seguida de un infinitivo, significa 'a fuerza de', esto es, 'a consecuencia de la acción reiterada y denotada por el verbo'.

Es incorrecto el uso de la supuesta locución *en base a, en la que las preposiciones en y a no están justificadas: *Los huelguistas bloquearon la carretera en base a palos y piedras; *Hizo la propuesta en base a datos concretos. Esta expresión, muy frecuente en el lenguaje forense, se ha extendido a diversos ámbitos para dar cierto aire cientificista o formal; sin embargo, es más apropiado y sencillo emplear basándose o basándonos en o incluso sobre la base de, como por ejemplo: "Hizo la propuesta basándose en datos concretos". Según el DPD (2005), *en base a podría tratarse de un calco del italiano in base a, única lengua en la que se documenta -desde finales del siglo xix- esta locución. Asimismo, es un error el empleo de *bajo la base de en vez de sobre la base de: *Los vecinos se organizaron bajo la base de que solo unidos podrían evitar el desalojo.

Se ha extendido también el uso de a(l) nivel de + sustantivo: "a(l) nivel de regiones", así como el de a nivel + adjetivo: "a nivel regional". Ambas construcciones son admisibles en la lengua culta siempre que en ellas la palabra nivel conserve de algún modo la noción de 'altura' o 'a la altura de': "Me gustaría vivir al nivel del mar" o "La grúa elevó la viga al nivel del techo" o el sentido figurado de 'categoría, rango u orden jerárquico': "Las órdenes fueron dadas a nivel de directivos". Cuando se refiere a altura física, es preferible el uso con artículo ("Lo puso de nuevo al (a + el) nivel de la viga") que sin él ("La lámpara estaba a nivel de la ventana"). En cambio, con el sentido figurado es más normal el uso sin artículo ("Las tareas se asignaron a nivel de gerentes generales").

En la actualidad, esta locución se aplica a otros contextos o se emplea indebidamente con el sentido de 'con respecto a', 'en el ámbito de', 'en cuanto a', 'por lo que se refiere a', 'desde el punto de vista', 'entre' o 'en'. Así, en lugar de: "La noticia fue muy comentada a nivel de los periodistas", podríamos haber dicho "La noticia fue muy comentada entre los periodistas", o en vez de: "A nivel de salud te encuentro muy bien", una opción más correcta sería, por ejemplo: "En lo que respecta a la salud te encuentro muy bien" o mejor aún "Te encuentro muy bien de salud".
1 comentarios

Pero quiero decirles que este blogs.peru21.pe es de gran ayuda , Gracias por tomarse el tiempo para escribir esto. respecto

Escribir un comentario


Introduzca los caracteres que ve en la imagen de arriba.